راهنمای کارجویان در مورد مشاغل مترجمی و تولید محتوا و شرایط استخدام مترجم
شغل مترجمی یکی از مشاغل شناور است و مربوط به یک حوزه کاری خاص نیست. بسیاری از سازمانها و شرکتهایی که ارتباطات بینالمللی دارند، دارالترجمهها و آموزشگاههای زبان و بسیاری از سازمانها و شرکتها برای ترجمه مقالات و اسناد و مدارک خود، نیازمند استخدام مترجم هستند.
تولید محتوا نیز یکی از
زیرشاخههای شغل مترجمی است که علاوه بر مهارتهای ترجمه، به مهارت و توانایی
نویسندگی و داستانگویی هم نیاز دارد. هر دو شغل مترجمی و تولید محتوا را میتوان
به صورت فریلنس و دورکار نیز انجام داد و این موضوع، یکی از مزایای مهم این مشاغل
به حساب میآید.
اکثر کارفرمایان در پذیرش مترجم، توجه زیادی به تحصیلات ندارند و
تسلط به زبانهای خارجی برای آنها اولویت بیشتری دارد. بیشترین تقاضا برای جذب
مترجم، مربوط به زبان انگلیسی است؛ اما با توجه به اینکه تعداد افراد مسلط به زبان
انگلیسی، بسیار زیاد شده، بازار کار ترجمه انگلیسی، نسبتا اشباع شده است و دستمزد
بالایی ندارد. افرادی که به زبانهای خارجی دیگر مثل عربی، فرانسوی، آلمانی،
اسپانیایی و ایتالیایی مسلط باشند، بازار کار نسبتا بهتری دارند .
برای
مشاهده آگهیهای استخدام مترجم، کلیک کنید.
در
این مقاله قصد داریم در رابطه با شغل مترجمی و مزایای دورکاری این موقعیت شغلی
صحبت کنیم. معرفی سازمانهای نیازمند مترجم، از دیگر موضوعات مورد بحث ما در این
مقاله خواهند بود. در ادامه با
ما در جاب ویژن همراه باشید.
ویژگیها و مهارتهای
فردی لازم برای موفقیت در شغل مترجمی
علاوه بر دانش تخصصی و تسلط بر زبان های مبدا و مقصد، برای اینکه در
این شغل موفقیت بیشتری داشته باشید لازم است برخی مهارتها و ویژگیهای فردی را
داشته باشید. از جمله مهمترین ویژگیهای یک مترجم موفق عبارتست از:
- توجه به جزئیات: یک مترجم خوب باید ظریفترین
مفاهیم موجود در متن منبع را درک کند.
- مهارت در سازماندهی: مترجمان باید
زمانشان را به خوبی مدیریت کنند و کارهایشان را خیلی منظم و با برنامه انجام
دهند.
- خود-انگیزشی: در صورتی که مترجم این مهارت را
نداشته باشد، ترجمه میتواند به کاری خستهکننده و با راندمان پایین تبدیل
شود.
- انعطافپذیری: گاهی اوقات ممکن است با متونی
غیرمعمول مواجه شوید که با تمام تجربیات گذشته شما تفاوت داشته باشند. یک
مترجم خوب در چنین شرایطی خود را به سرعت با متن سازگار میکند.
- کنجکاوی: یکی از ویژگیهای یک مترجم خوب،
کنجکاوی است. این ویژگی سبب میشود که هر متن جدید برای شما جذاب باشد و با
انرژی بالا و با انجام پژوهشهای لازم آن را برگردان کنید.
کارشناس
تولید محتوا کیست؟
فرآیند نگارش و تولید محتوای یونیک
و جذاب، شامل تولید دستی مطالب یونیک (منحصر به فرد و کپی نشده) از هیچ را تولید
محتوا میگویند. تولید محتوای نوشتاری، صوتی یا تصویری، هرکدام شیوههای مختلفی
دارد. ممکن است بعضی از شرکتهای بزرگ بتوانند محتوای مورد نیازشان را به صورت
اورجینال تهیه کنند، ولی برای شرکتهای کوچکتر بهتر است که با تغییر محتواهای
موجود، محتوای مورد نیاز خود را تولید کنند.
کسبو کارهای کوچک معمولا امور
محتواسازی خود را به تیمهای تخصصی دیجیتال مارکتینگ میسپارند؛ ولی شرکتهای
بزرگ، برای تولید محتوای اورجینال، اقدام به استخدام کارشناس تولید محتوا میکنند.
تولید محتواهای یونیک و جذاب برای موفقیت یک کسبوکار اهمیت بالایی دارد، در حدی
که بیل گیتس میگوید: «محتوا، پادشاه است!»
شرایط
لازم برای تولید محتوا
همانطور
که در بالا گفتیم، این شغل نیازمند مدرک تحصیلی نیست ولی برای اینکه بتوانید در آن
موفق شوید، باید مهارتهای سخت و نرم متعددی داشته باشید. البته همانطور که در
بالا گفتیم، محتواها میتواند متنی، صوتی یا تصویری باشند و مهارتهای لازم برای
هر کدام از این کارها با همدیگر متفاوت هستند. بنابراین، در اینجا به تعدادی از
این مهارتها، اشاره میکنیم ولی الزامی وجود ندارد که یک کارشناس، تمامی این
مهارتها را داشته باشد.
- مهارت در نویسندگی و ویراستاری (از
کارشناس تولید محتوا انتظار میرود که بتواند هر چیزی، از یک کپشن کوتاه
اینستاگرامی تا یک مقالهی ۲۰۰۰ کلمهای برای انتشار در وب را
بنویسد)
- کارشناس محتواسازی باید بتواند با
سیستمهای مدیریت محتوا (content
management systems) یا همان CMSها مثل وردپرس و جوملا، کار کند.
- باید با استانداردهای تهیهی محتوا
آشنایی داشته باشد.
- باید مهارت کار با نرمافزارهای
ویرایش متن، عکس، ویدئو و پادکست را داشته باشد.
- به مجموعهی مایکروسافت آفیس به
ویژه ورد و اکسل تسلط کافی داشته باشد.
- با ابزارهای دورکاری مثل Google drive، Dropbox، زوم، اسکایپ، Microsoft
teams، Trello و … آشنایی داشته باشد و بتواند با آنها
کار کند.
- بتواند به صورت عضوی از یک تیم کار
کند.
- مهارت در سئوی محتوایی: هرچند که
کار کارشناس سئو از کارشناس تولید محتوا جدا است ولی کسی که محتوای متنی مینویسد
باید بتواند نکات سادهی سئوی محتوا مثل تراکم کلمهی کلیدی، استفاده از
کلمات کلیدی مرتبط و … را رعایت کند و با قواعد اولیهی سئو آشنایی داشته باشد.
- این کارشناسان باید با ابزارهای
تحلیلی مثل Google Analytics، Instagram insights و … آشنایی داشته باشند.
- توانایی کار انفرادی داشته باشد.
- خلاقیت لازم برای پیشنهاد دادن
موضوعات ببرای تهیهی مطالب را داشته باشد.
- به زبان انگلیسی مسلط باشد تا
بتواند از منابع انگلیسی زبان برای تهیهی محتواهای خود استفاده کند.
- توانایی ترجمهی متون انگلیسی به
فارسی را داشته باشد.
برای
مشاهده آگهیهای استخدام مترجم و کارشناس تولید محتوا کلیک
کنید.
برای تقویت مهارتهای خود در زمینهی تولیدکنندگی محتوا و کسب مدارک معتبر، میتوانید در دورههای آموزشی معتبر بازاریابی محتوایی جاب ویژن شرکت کنید
.حرف آخر
افرادی
که به یک یا چند زبان خارجی تسلط کافی داشته باشند، میتوانند شغل مترجمی
را انجام دهند. با این حال، ترجمه علاوه بر تسلط بر زبان منبع، نیازمند مجموعهای
از مهارتهای سخت و نرم هم هست. یکی از مهمترین مزایای شغل مترجمی، امکان دورکاری
است؛ با این حال، دستمزد مترجمها چندان بالا نیست و معمولا جای پیشرفت شغلی
چندانی ندارد. مترجم باید انتقال تمامی مفاهیم موجود در متن منبع به متن هدف را به
بهترین شکل ممکن انجام دهد. مترجم به ویژه در ترجمه متون تکنیکی و حقوقی، مسئولیت
بسیار بالایی دارد.
سازمانهای
متنوعی نیازمند مترجم تماموقت، پارهوقت، پروژهای و دورکار هستند. بعضی از این
سازمانها به مترجمان خود حقوق ثابت میدهند و بعضی دیگر به صورت کلمهای به آنها
دستمزد پرداخت میکنند. این سازمانها معمولا فارغالتحصیلان دانشگاهی زبانهای
خارجی یا افراد دارای مدارک معتبر در زبانهای خارجی مثل آیلتس و تافل برای زبان
انگلیسی، آزمون تلک برای زبان آلمانی، آزمون TCF برای زبان فرانسوی و … را به عنوان مترجم میپذیرند.
Comments
Post a Comment